destructoid q drone tactics localization team 118300
c # .net запитання для співбесіди
Якщо ви належите до тієї крихітної підгрупи геймерів, яких не приваблюють (A) ігри DS, (B) покрокова стратегія чи (C) гігантські помилки роботів, у цьому інтерв’ю вам нічого не сподобається. . Для решти з вас, які, я впевнений, живуть набагато більш насиченим і приємним життям, ніж ті інший douchebags, вам може бути цікаво наступне.
Ми любимо Atlus тут, у Dtoid, тож нам було більше ніж трохи цікаво Тактика дрона , їхня нова покрокова стратегія DS. Гра, яка вийде 25 березня, здається, функціонує як химерна комбінація Передові війни ігровий процес у стилі і — з усього — картковий бій.
Вдарте стрибок, оскільки ми отримуємо худих від команди локалізації.
ЗНИЩЕННЯ: Що таке Drone Tactics?
СКОТТ СТРІЧАРТ (РЕДАКТОР, ТАКТИКА ДРОНА): Drone Tactics — це покрокова стратегічна RPG з незвичайним поворотом — замість стандартних танків і літаків, які ви можете розгорнути, підрозділи, якими ви будете командувати та знищувати, — це гігантські механізовані комахи, починаючи від жуків і богомолів, до метелики. Кожен підрозділ також дуже спеціалізований, що дійсно додає глибини тактичному елементу. У вашій армії може бути лише одна бджола, але її сильні та слабкі сторони відрізняються від усіх інших підрозділів у вашій армії.
Історія гри також є однією з її сильних рис. Сюжет розповідає про хлопчика на ім’я Ямато, якого комахи, що розмовляють, просять прийти і врятувати їхню рідну планету, Сімексус, від вторгнення Чорного Рою. Він охоче погоджується, але швидко дізнається, що вести війну — це більше, ніж знищувати злих жуків за допомогою зброї та гармат. Геній, чи не так?
DTOID: Чого від нього очікувати власникам DS?
СС: Окрім того, що нарешті вони зможуть грати з жуками, не накричавши на них їхні вражені матері, навіть ветерани жанру можуть очікувати, що ця назва вирішує тактичні завдання. Незважаючи на те, що він має простий режим, доступний для початківців, навіть звичайне налаштування складності в Drone Tactics не дозволить вам сліпо бити ворогів і перемагати. Насправді, якщо ви не плануєте ретельно, ви будете тим, хто буде розчавлений під п’ятою ШІ.
Гра також має набагато більшу цінність відтворення, ніж стандартна SRPG, з величезним асортиментом додаткових карт викликів, які можна взяти на себе, і опцією один до одного, де місцеві друзі можуть зіставити свої власні армії один проти одного, щоб побачити, чия стратегія панує верховно.
DTOID: Оскільки Advance Wars настільки ж повсюдно популярні, як і серед спільноти, що володіє DS, чому вони повинні бути зацікавлені в ще одній покроковій стратегії?
СС: Не можна сперечатися, що Advance Wars встановили планку для стратегічних RPG DS. У ньому було викладено багато стандартних умов для того, що робить міцне входження в жанр. Але, незважаючи на те, що ці стандарти присутні в Drone Tactics, гра досить відступає від нормального, щоб виділитися сама по собі. Можливість налаштовувати озброєння вашої армії майже нечувана в стратегічних RPG. Гравець може перепроектувати кожен підрозділ, щоб використати його сильні сторони або компенсувати слабкі сторони, тому дві армії дронів не будуть однаковими.
Система Battle Card також повністю унікальна; карти, які гравець приносить у бій, і те, як вони використовуються, можуть означати різницю між перемогою та поразкою. Сюжет Advance Wars також нещодавно зробив досить важкий і більш зрілий обхід, тоді як Drone Tactics — це легка та весела подорож очима хлопчика, який схожий на багатьох із нас, коли ми насправді все ще виходили на вулицю.
DTOID: Більшість геймерів схильні сприймати локалізацію як не що інше, як синонім японсько-англійського перекладу — яка робота входить у вашу роботу, про яку середня ігрова публіка не знає?
СС: Наша робота була б значно простішою (а я б її не мав), якби локалізація була такою ж простою, як введення прямого перекладу японського тексту в гру та надання його американській публіці. Переклад – це лише початок. Звідти він переходить до редактора, чия робота полягає в двох аспектах: зберегти готовий продукт якомога правдивішим до оригіналу, і зробити історію максимально доступною та цікавою для американського читача, наскільки це можливо.
Це часто передбачає усунення надмірностей, творення діалогів більш природним і ідіоматичним, і в меншій мірі пошук еквівалентів японських культурних висновків, з якими може ототожнюватись середній американський гравець. Знайти щасливе середовище між усіма цими речами іноді може бути складно; іноді один рядок діалогу проходить до чотирьох осіб, перш ніж його завершити.
DTOID: З якими труднощами ви стикаєтеся при локалізації гри Тактика дрона ? Чи є щось принципово відмінне в тому, як японські геймери грають у свої стратегічні ігри від своїх західних колег? Чи були якісь несподівані творчі проблеми, які вам довелося подолати?
СС: Однією з основних перешкод у процесі локалізації будь-якої назви є обмеження символів. Японська мова, природно, більш лаконічна, ніж англійська, тому нам довелося попрацювати з розробником, щоб максимально збільшити простір для нашого тексту. Прості виправлення, такі як зміна шрифту та розмір діалогового вікна, дали нам набагато більше простору для роботи. Одним із прикладів невідповідності розмірів є слова Victory Conditions, які складаються з 18 англійських літер (включаючи пробіл), але зазвичай пишуться лише як чотири кандзі. Ми повинні бути креативними, щоб знайти рішення таких проблем.
скільки постачальників послуг електронної пошти
Крім того, Drone Tactics виявилося не дуже складним для локалізації, і проблемні місця були виявлені на ранніх стадіях. В одній сцені персонажі обговорювали, що означають назви їхніх дронів англійською мовою, що є чудовим прикладом області, де нам довелося внести незначні зміни. Прямий переклад цієї сцени мав би щось на кшталт: Медоносна бджола означає медоносна бджола, тому проблема є досить очевидною. Що стосується відмінностей між тим, як японські геймери грають у SRPG, то я, визнаю, не вагаюся говорити від імені цілої культури. Це крута річ у гарній стратегічній RPG; гра дає кожному гравцеві можливість атакувати її у спосіб, який відповідає його особистому стилю.
DTOID: З огляду на це Тактика дрона здається, має більш безтурботний підхід до жанру, ніж Передові війни чи більше — за браком кращого слова — весело перекладати такі легкі діалоги проти набагато більш важких і темних речей?
СС: Те, наскільки добре ми отримуємо від процесу локалізації, є прямим результатом того, наскільки добре написана гра. Незалежно від того, чи є історія світла й химерна, чи темна й задумлива, якщо історія така добре, і це зазвичай так, ми отримуємо задоволення від своєї роботи. З огляду на це, Drone Tactics була гарним часом для американської аудиторії.
Наприклад, ми внесли певний творчий внесок до персонажа Гонбея, якому я мав задоволення надати старовинний діалект і кілька барвистих метафор. Але фаворитом офісу є генерал Гайдель з Чорного Рою, який справді краде шоу, коли з’являється на екрані. Він не той персонаж, якому будь-які пояснення віддали б справедливість; ви повинні переконатися самі.
DTOID: Дякую за ваш час.