what changes can we expect from an official mother 3 localization
Поп Лукаса може бути ні-ні
Ми майже 10 років чекали, поки Nintendo офіційно локалізується Мати 3 . Очікування пройшло так довго, воно почало здаватися неможливим. Однак через деякі чутки за останній тиждень починає все більше ймовірніше, що нарешті може відбутися західний реліз. Особливо, коли ти береш на себе увагу Земляні і Початок Землі 'нещодавній приїзд Wii U eShop, приєднання Лукаса Супер Smash Bros. реєстр, і 10-річчя с Мати 3 Японське випуск швидко наближається, нас задає питання, чи може це бути справді рік.
Звичайно, при будь-якій локалізації (особливо, що йде від Nintendo) багато шанувальників турбуються про можливість цензури. Мати 3 це одна з найбільших відеоігор, в які я коли-небудь грав, і мені б не подобалося, щоб занадто багато її змісту змінилося, але через певні події та персонажів, представлених у грі, це здається неминучим.
Отже, що змінило б Nintendo в процесі локалізації Мати 3 ? Що ж, давайте спочатку подивимось Земляні , гра, яка отримала досить багато помітних змін до того, як пробилася з Японії. Це може дати нам уявлення про типи речей, які Nintendo буде шукати Мати 3 .
Ігноруючи зараз численні зміни тексту та діалогу, Земляні було представлено кілька спрайтів та фонових візуальних зображень, які були змінені з різних причин. Основні з них:
як переглянути файл XML - -
- Оголені спрайси Несса в Magicant покриті піжамним вбранням з початку гри, очевидно, тому що нагота була б більш проблематичною на Заході.
- Статуї восьминога та Кокеші змінюються на статуї олівця та гумки, оскільки культурні згадки втратяться на молодій міжнародній аудиторії.
- У бойових спрайтів божевільних божевільних бойовиків букви «НН» були зняті з їхніх капелюшків і були замінені маленькими листковими кульками, щоб вони виглядали менш схожими на членів KKK. Також назву міста Трік було змінено на Threed, можливо, тому, що Threek можна інтерпретувати як Three-K, або KKK.
- Червоні хрести були вилучені з лікарень, і зовнішній вигляд певного червоного вантажівки було змінено, щоб уникнути потенційних судових позовів з Червоним Хрестом та Кока-Колою.
- Знаки, в яких написано 'наркотик', у більшості випадків замінювали на 'магазин' (але не чомусь у пустелі Дасті Дюн), а знаки, що говорили 'бар', були змінені на 'кафе'. Більше того, будь-які посилання на алкоголь, який замінюється кавою, еспресо, капучино тощо.
- Був зроблений акцент на усуненні або зменшенні посилань на насильство та смерть, включаючи нові звукові ефекти, що застосовуються, коли Покі та його брат піддаються дисциплінованості батька.
Більше змін можна знайти в «Легендах локалізації», зручному ресурсі, складеному Клайдом Манделіном з Starmen.net.
Отже, розбити його, с Земляні , Nintendo був спеціально зацікавлений у придушенні чи пом'якшенні будь-яких посилань на наготу, сексуальність, наркотики, алкоголь, насильство, матеріали, які можуть призвести до судового розгляду та неясних культурних посилань. З тих пір Мати 3 Окрім того, містять декілька таких речей, ось деякі зміни, які я думаю, може зробити Nintendo, якщо (* ах * коли ) Мати 3 нарешті доходить до західних берегів.
Спочатку, мабуть, кілька змін назви. Можна сміливо припускати, що гра буде викликана Земля 2 або якусь іншу варіацію на Земляні ім'я, а не Мати 3 . З оригіналом Мати змінюється на Початок Землі Для його західного випуску (я все ще бажаю, щоб Nintendo застряг із «EarthBound Zero»!), це стане маленьким сюрпризом.
Також є кілька імен символів та місцеположень, які, можливо, знадобиться переглянути. Зокрема: Kumatora, Hinawa, Club Titiboo, Замок Osohe та DCMC. Звичайно, важливо зазначити Супер Smash Bros. Brawl імена Куматора та Хінава використовували на наклейках, тож вони, мабуть, залишилися б однаковими - хоча я, чесно кажучи, не проти того, щоб ім'я Хінави було змінено так, щоб відповідати імені чоловіка, Флінт. 'Hinawa' посилається на пістолет-сірник, схожий на пістолет-кремінь, і, враховуючи назви сусідів 'Запальничка та паливо', я завжди цікавився, чому Хінава не змінився на щось більш послідовне. 'Матч' - це дивна назва, але я впевнений, що команда з локалізації може придумати щось, що відповідає темі.
Щодо інших, я впевнений, що Club Titiboo можна сприймати як потенційно образливий (хе, Titiboo), Замок Osohe трохи важко вимовити, а назва гурту DCMC може бути занадто схожим на ACDC. Вони вже перефарбували втікачу п’ять, щоб виглядати менш схоже на Блюз Блюз, тож хто знає, що ще вони могли б змінити, але я сподіваюся, що вони залишать її як є Я також сподіваюся, що ми не побачимо ворога з назвою 'Ніжно плачуча гітара' з подібних причин, хоча це чудове ім'я!
Тепер на більші речі. Кожен раз, коли тема Мати 3 Локалізація з'являється, шанувальники вказують на декілька сцен і персонажів, як на те, чому вона ніколи не побачить світло за межами Японії.
Для початку у нас є Magypsies. Ці чудові персонажі технічно не є людьми та перейшли за гендерною ознакою. Їх зовнішність нагадує стереотипні королеви драг, доповнені сукнями, макіяжем та волоссям на обличчі. Вони навіть дарують Лукасу та друзям пам’ятки, що складаються з бритв та помади. Маджіпсі - це одні з моїх улюблених персонажів у грі, але враховуючи їх зображення, не було б здивування, якби Nintendo вважав, що вони занадто суперечливі для західної аудиторії. Я міг бачити, як Nintendo змінював свої наряди, манери, видаляв будь-які посилання на стать або вибирав одну конкретну стать і дотримувався її. Однак я щиро сподіваюся, що маґіпси залишаться незмінними. Я думаю, що вони ідеальні саме такими, якими вони є.
Існує конкретний момент, пов’язаний з магіпсією на ім'я Іонія, який, майже гарантую, можна змінити. Розглянута сцена трапляється гарячою весною, коли Іонія навчає Лукаса, як вперше пробудити свої сили PSI. Вентиляторний переклад робить трохи незрозумілим, що насправді відбувається, і це, мабуть, так само неоднозначно в оригінальному японському тексті. В основному, Іонія (яка зізнається, що гола навесні) перетворює Лукаса, коли екран затухає на чорному. Тоді ми чуємо Іонію, яка говорить: 'Не бійся! Просто терпіть це трохи »! Через мить екран відкриється до Лукаса з головою під водою, а Іонія стоїть за ним. І раптом Лукас прокинувся до своїх прихованих здібностей PSI.
Тепер, я визнаю, ця сцена завжди залишала мене відчувати себе досить пристрасно. Це більш ніж вірогідно, що сцена мала бути «хрещенням», коли Лукас тримав голову під гарячою водою, поки стрес і біль не змусили його душевні сили вийти на поверхню. Але це точно не зрозуміло, і легко зрозуміти, як це можна інтерпретувати в більш зловісний, сугестивний спосіб. Це насправді одна зміна, я дуже сподіваюся, що Nintendo все-таки вирішить зробити, і це було б дуже легко зробити. Просто додайте трохи тексту, коли екран потемніє, щоб зрозуміти, що відбувається насправді, а ще краще - екран взагалі не затьмариться, щоб ми могли чітко бачити, що відбувається. Проблема вирішена.
Окрім Маджіпсі, інший великий момент трапляється в джунглях острова Танетан, де Лукас та друзі споживають печериці з підозрілим виглядом і закінчуються серйозними психоделічними галюцинаціями. З наполяганням Nintendo на видаленні посилань на наркотики та алкоголь в Росії Земляні , не дивно, чому шанувальники скептично ставляться до цієї сцени. Особисто я, чесно кажучи, не вважаю цю частину гри надто проблематичною. Вони їдять гриби, щоб вижити, а не для рекреаційних цілей, і їм доведеться боротися з наслідками. Це означає бути жартівливим.
Однак можливо, Nintendo не розглядає цю проблему однаково і може вирішити її змінити, але як хтось найкраще здогадається. Я думаю, що, ймовірно, спрайб грибів може бути змінений на щось інше, можливо, басейни з рідиною або їжею, яка спричиняє зневоднення, якусь істоту, яка використовує гіпноз, або будь-яку іншу редакцію локалізації креативних рішень. Тоді просто перепишіть текст і видаліть усі потенційні посилання на наркотики, і Nintendo виявиться в чистоті. Якщо вони все ж вирішать зберегти спальні, це, безумовно, було б ідеально. Це один із моїх улюблених моментів в історії, зрештою!
Залишаючись послідовними з вилученням наркотиків та алкоголю, вони також можуть вирішити видалити винного привида у замку Осохе. Вони також могли би просто сказати, що привид називає це «соком» або щось подібне до хлопця Земляні хто називає свій напій капучино, коли це, очевидно, кухоль пива. Спостерігати, як вино тече по тілу привидів і сплескується на землю, завжди весело, тому я сподіваюся, що вони його утримують.
Далі йде питання про насильство. Ігноруючи остаточний бій боса (який краще не змінити, або так допоможіть мені, Nintendo!), Є два сумнівні моменти: сцена біля багаття та глава із Сальсою та Фассадом. Колишній - це один із найпотужніших моментів історії, і було б величезним соромно бачити, як Nintendo вирізав будь-яку з них. Але Флінт прямо вгору поцупив чувака в кишечнику шматочком дерева і збиває іншого хлопця по обличчю, перш ніж отримати клубочку в потилицю величезним шматочком пиломатеріалів. Якщо Nintendo все ще стурбований насильством в Земляні , то, можливо, деякі частини цієї сцени можна було б відредагувати.
Що стосується Сальси та Фассада, то тут вся проблема жорстокості до тварин. Але, побачивши, як Сальса зрештою помститься і Фассаду, і пристрою, який він використовує для пошкодження струму бідної мавпи, сподіваємось, що нічого з цього не доведеться змінювати.
Останнє, але, безумовно, не менш важливе, у нас є машини для кисневого постачання підземелля на морському дні Ці машини були зроблені так, щоб вони нагадували мермен з пишними губами, і для того, щоб отримувати з них кисень, треба дати їм гарну велику гладку. Отже, в основному у нас є молодий хлопчик, жінка, чоловік і собака, які роблять з мерменами, щоб залишитися живим під водою. Тепер я вважаю, що машини для подачі кисню занадто смішні та веселі, щоб їх можна було сприймати як сексуально нецензурні, але цілком можливо, що Nintendo відчуває себе інакше. Я впевнений, що компанія збереже їх, бо я люблю цих хлопців. Підземелля на морському дні просто не було б без них.
О так, і там також є сцена, де ми бачимо задник Лукаса. Невдачі добре, Nintendo? Це смішний момент, але я міг би його взяти чи залишити.
Крім цього, я впевнений, що ми побачимо новий діалог, оновлені назви ворога та предметів та багато інших змін у тексті, щоб він виділявся з фан-перекладу. Я знаю, що творці фан-перекладу запропонували дозволити Nintendo використовувати свою роботу безкоштовно, але я дуже сумніваюся, що Nintendo взяв би їх на цю пропозицію. І це добре! Я з задоволенням бачу, що придумали фахівці з локалізації Nintendo, і якщо мені це не подобається, я завжди можу повернутися назад і пограти у фан-версію.
Це найбільші зміни, які, я думаю, ми можемо побачити, якщо і коли Nintendo остаточно локалізується Мати 3 . Кілька з них я, чесно кажучи, був би в порядку, але деякі інші будуть сильно розчаровувати. Звичайно, нам просто доведеться почекати і подивитися, що станеться. Я буду щасливий, поки насправді отримаємо гру. Все краще, ніж нічого, і я кажу, що ми чекали досить довго.
Nintendo, ми хочемо Мати 3 !